27.9.2016 10:48
27.9.2016 11:25
27.9.2016 11:38
27.9.2016 16:34
Kirjoita vastaus
Osallistuaksesi keskusteluun siirry jäsenkirjautumiseen.
Tämä sivusto hyödyntää toiminnan kannalta välttämättömiä evästeitä sekä sivuston kehittämisen mahdollistavia tilastointievästeitä. Joidenkin sisältöjen näyttäminen voi lisäksi edellyttää markkinointievästeiden hyväksymistä. Lue lisää käyttämistämme evästeistä.
Tämä sivusto hyödyntää toiminnan kannalta välttämättömiä evästeitä sekä sivuston kehittämisen mahdollistavia tilastointievästeitä. Joidenkin sisältöjen näyttäminen voi lisäksi edellyttää markkinointievästeiden hyväksymistä. Lue lisää käyttämistämme evästeistä.
Tämän sisällön näyttäminen edellyttää seuraavan evästetyypin hyväksymistä: {category}.
Tuolla sivulla kiva käännöskukkanen, eikö heillä ole varaa ostaa kunnon käännöstä. Tulee mieleen jotkin telkun auto-ohjemat joita usein kääntää joku yläastelainen kesätyöläinen. Van oli van joita meillä monia nimiä käytössä. Semi-integrated eli puoli-integroitu oli tyylikkäästi profiloitu. Overcab eli alkovi oli ylävuoteellinen. Mikä vain voi olla sellainen. Paras viritys, fully-intergated eli täysintegroitu oli komeasti nelivetoinen. Lisäksi sivuilla, ainakin vielä eilen, esiteltiin vanhaa mottorivalikoimaa eli mukana myös 3 l jota ei enää Ducatoihin saa.
Annatko Heimo linkin?
Silloin kun sitä sivustoa viimeksi luin, siellä suositeltiin rengaspaineiksi eteen 5,0 ja taakse 5,5 bar ilman mitään mainintaa rengastyypistä. Nuo arvot ovat myös Ducatoni (vm 2012) kuljettajan oven pielessä. Auton käsikirjassa on toki taulukko, jossa on erilaiset suositukset erilaisille rengastyypeille (tavallisille C-kesärenkaille 4,1/4,5 bar). Nykyisten renkaitteni suurin sallittu rengaspaine on 4,5 bar. Ei ole/ollut siis se sivusto tältäkään osin parhaan asiantuntijan laatima.
Totta tuo autoihin liittyvien ohjelmien käännöskukkasketo. Niin Wheeler Dealers kuin Fast N' Loud on täynnään hupaisia käännösiä. Auton osat saavat mitä hassuimpia nimiä ja korjaustoimenpiteet samoin kääntyvät vallan merkillisesti.
Mutta varmaan käännöksiä tekevät nuoret joilla ei ole aavistustakaan siitä mistä ohjelmissa on kyse. Sanakirjan tai pikemminkin googlen avulla sitten yritetään selvitä ja tulos on mitä on. Mutta kuvat kertoo kyllä useimmin mikä on todellisuus missäkin asiassa.
Vaimon Fitbit-rannekkeen nettisivuilla on ruokakohdassa teksti n Calories left to eat käännettu upeasti suomeksi: "syödä vasemmalle"
mot
Osallistuaksesi keskusteluun siirry jäsenkirjautumiseen.